| | Original English | Thai Subtitle | Poetically Translated as |
1 | "Oh mother - damn! She shot at you with her eyes closed!" | โอ้สาบแช งแม่เธอ ิงประตูด ้วยตาของ ธอที่ถู ปิดที่คุ ณ | Oh!.. Your stinky mother shot the door with her eyeballs that were closed on you |
2 | "Count Dooku" ( Star Wars : Episode II) | คำนวณดูก !! | Calculate Dokus OR Damn well look at me when you calculate! |
3 | "Don't worry, I got your back." (War film) | ไม่กังวล ฉันเอาหล งของคุณ | Fear not! I'm going to have you from behind. |
4 | "I'll kick your ass." | ฉันจะยอม ป็นเมีย ก | I will concede to being your wife |
5 | "Mayday! Mayday!" | วันแรงงา ! วันแรงงา ! | Labour Day! Labour Day! |
6 | "Do you want to take a shower?" | เธออยากแ ดงอะไรใ ้ฉันดูไห ม? | Do you want to be an exhibitionist for me? |
7 | "Now, you've pissed me off!" | ตอนนี้คุ ปัสสาวะ ี่ฉันห่า ง | Now you're urinating at a distance from me |
8 | Holding a glass of Johnnie Walker - "I love a good Scotch" | ฉันชอบผู ดีสก็อต ลนด์ | I like Scottish gentleman |
9 | "Hang on." | ห้อยไว้ | Dangle! |
10 | "King of Gondor" | เจ้าแห่ง อนโด!! (จาก LOTR) | Lord of the Condominium |
11 | "Fire in the Hole!!!" | ไฟในรู!!! (ทำให้ฉาก สงครามน่ กลัวขึ้ หลายเท่า ) | There's a fire in my buttocks |
12 | "Keep the change." | ให้มันเป ี่ยนแปล | Make it transform |
13 | "What are you up to?" | คุณจะขึ้ ไปถึงไห ? | Where are you ascending to? |
14 | "I'm fine." | ฉันคือค่ ปรับ | I'm a monetary penalty |
15 | (Kill Bill Attack) "Five-Point-Heart-At tack Palm" | "ท่าต้น าล์ม" | Palm Tree position |
16 | "Shut up, baby." | "ปิดป ะตูซะเด กน้อย" | Close the door little child |
17 | "May the Force be with you." | บางทีแรง าจอยู่ก บคุณ | Sometimes you might be energetic |
18 | "Flame of hell" | กรอบจากน ก | Picture frame from hell |
19 | "Come on." | มาบน | Come on top (mount me) |
20 | "Can you hear me?" | กระป๋อง คุณได้ยิ ฉันมั้ย | Tin can - do you hear me? |
21 | "Roger that!" | "โรเจ ร์ นั่น!" | THAT person called Roger |
22 | "Freeze!" | การแข็งต ว! | Stiffness of the body |
23 | "I think that's not right." | ฉันคิดว่ นั่นไม่ ช่ทางขวา (จากเรื่อ ง Prince and Me) | I don't think that's the right hand side |
24 | "Holy S-h-i-t!" | อุจจาระศ กดิ์สิิ ธิ์! | Sacred Faeces |
25 | "Come on, man." | มานี่อย่ งลูกผู้ าย | Come here in a male fashion |
26 | "Blue Pill, Red Pill." (The Matrix) | หมอนน้ำเ ิน หมอนแดง | Blue Pillow, Red Pillow |
27 | Abandon ship | "เรือ ะแบนด้อ !!" | Ship called Abandon! |
28 | Gandalf: Dont' tempt me Frodo. | อย่าล่อข า โฟรโด (LOTR) ( อันนี้ฮา าก ) | Don't seduce me Frodo |
29 | (Terminal) Fill out the Light-Green Form | กรอกแบบฟ ร์มไฟเข ยวด้วยค่ ะ | Fill out the green light form too |
30 | "Farewell." | "แฟร์ ี" (จากเรื่อ ง Helen of Troy) | That is quite just (Fair = just, Well = ดี = quite good) |
31 | "He's falling down." | เขากำลัง ้มเหลว (ตะโกนออก มาตอนเคร ่องบินต ) | He's failing (performing badly) (Said as the plane is falling from the sky) |
32 | "Uh, Mr. pathetic, you've had a crush on her since high school." | "คุณพาเ ทิค คุณชนหล่ นตั้งแต อยู่ ม.ปลาย" (จากเรื่อ ง Garfield) | Mr Pathetic (real name), you have been smashed up since the last year of High School |
33 | "Fine!" | ค่าปรับ! | Fine! (as in a parking fine) |
34 | "Oh my goodness." | โอ้ความด ของฉัน | Oh how good I am |
35 | "Where 's the head? (The boss)" | หัวอยู่ไ น? ...... | Where's the cranium? |
36 | I'm gonna go to the head | "ฉันจ ไปที่หั " | I'm going to travel to the cranium |
37 | "Good morning, honey." | สวัสดี คุณน้ำผึ ง | Hello Ms. Honey (lit. substance from a bee hive) |
38 | (Notting Hill)"Time for bed." | ขึ้นเตีย กันเถอะ | Let's mount the bed |
39 | "It's my father's plane." (After a plane has just arrived) | นี่คือแผ ของพ่อฉ น | This is what my dad planned. |